您当前的位置 : 中国义乌网>义乌新闻>媒体看义乌>2017年>新闻速递 正文

看义乌 | 在BBC看来,他是义乌发展的见证人!

发布时间: 2017-10-18 16:01:42 来源: 义乌发布 作者:

  BBC(英国广播公司,英国最大的新闻广播机构)刊于2017-7-15

  7月,英国广播公司BBC

  制作了一个栏目叫做新丝路上的故事。

  BBC的记者从义乌出发,

  一路采访中欧班列(义乌-伦敦)沿线的故事

  为大家带来了9个故事,

  其中,

  前面两个故事与义乌息息相关。

  今天,

  小布带着大家一起来看看

  一个男人与铁路的故事。

  吴晓东(音)还记得他第一天到铁路局上班,那是1983年,当时中国仅占世界贸易份额的1%,17岁的他,只是梦想有一套免费的制服,坐一趟免费火车。“我们的火车像拖拉机。我们还开蒸汽机车。”

  如今,中国是世界头号贸易国家。成为新丝路倡议的排头兵,他感到很自豪。

  他身穿蓝色制服、头戴大壳帽,在义乌货场里走前走后,向操作抓钩的工人们发号施令,把40英尺的集装箱放到货车上去。

  吴晓东刚到铁路上班时,义乌是个名不见经传的地方。他说,当时没人敢奢望国际贸易,在国内发一趟货车都要准备两个月。现在,他负责让一辆辆火车跨越九国,开启七千多英里的旅程。

  “我在铁路上什么活都干过,缺觉是这些工作的共同点。安保、后勤、协调、维修……压力很大。我们要让火车更快、更好。”

  吴晓东说,火车从义乌到欧洲只需要18天,海运则要35天。“火车不能取代海运,但有许多拓展空间,尤其对内陆国家而言。”

  中国的愿景比一条铁路宽广得多。中国计划开发道路、管线、港口、工业园和航线。其实,货运班列满载着中国商品横跨两个大洲,这已经是成功的重要象征了。

  装好了五十个集装箱,货场安静下来,现在就等着火车头拉着货车一路西去。宁静中一只蝴蝶在水坑里喝水。吴晓东点了一支烟,凝望着伸向远方的铁轨出神。

  原文 

  Wu Xiaodong remembers the day he joined the railway. It was 1983. China had a mere 1% of world trade and, aged 17, his own ambitions went no further than a free uniform and a free train ride.

  “Our trains were like tractors. We were running a steam railway.”

  Now China is the world’s number one trading nation and he’s proud to be a foot soldier on new Silk Road.

  He paces the Yiwu cargo yard in blue uniform and hard hat, barking orders at men with grappling hooks as they ease 40ft shipping containers on to freight carriages.

  When Wu Xiaodong joined the railway, Yiwu was a shabby backwater. No-one dreamed of foreign trade back then, he says. Even sending freight across China took two months of planning. Now he’s in charge of sending trains off on a journey that crosses nine countries and more than 7,000 miles. But he's constantly being pushed to make further improvements.

  “I’ve done almost every job on the railway - there’s not enough sleep in any of them. Security, logistics, co-ordination, repairs... We’re under a lot of pressure. We need the train to develop faster and better.”

  Wu Xiaodong points out that rail takes only 18 days, compared to 35 by sea.

  “The train can’t take the place of sea freight, but there’s lots of room for expansion, especially to landlocked countries.”

  Beijing’s vision is about much, much more than a railway. It’s about roads, pipelines, ports, industrial zones and shipping routes.

  But as it crosses two continents laden with Chinese goods, the freight train has become an important symbol of success.

  With all 50 containers loaded, the cargo yard falls still, all now awaiting the engine that will pull this train west. The quiet brings a dragonfly to drink from a puddle. Wu Xiaodong lights a cigarette and glances out along the tracks.

 

 

  
扫一扫加中国义乌网为好友
编辑: 楼菲莉
网站简介   |   义乌宣传片   |   版权声明   |   广告刊登   |   诚聘英才   |   技术支持   |   联系我们
网络敲诈和有偿删帖自律管理承诺书 金华中国义乌网互联网违法和不良信息举报中心 举报电话:057985516611 Copyright ©  www.zgyww.cn  All Rights Reserved    批准文号:浙网信办[2015]12号   浙ICP备15020224号-1 中国义乌网  版权所有

浙公网安备 33078202001318号